Ráduly Róbert keményvonalas székely nacionalista polgármester helyére a se nem hús, se nem hal Korodi Attila került, és a változások azonnal észrevehetőek a székely apaváros, Csíkszereda életében.
Most éppen a csíksomlyói búcsút "reformálják" saját képükre az RMDSZ tájbasimuló, Bukarestben szocializálódott politikusai, a pártsajtó nagy tamtammal adja tudtunkra, hogy lesz román fordítás a búcsún, először a történelemben. Természetesen minden katolikus és nem katolikus érdeklődőnek joga van anyanyelvén tájékozódni egy ekkora tömegrendezvény eseményeiről, viszont ez igazán szép akkor lenne, ha például a méreteiben szinte ugyanekkora jászvásári Szent Piroska búcsún is biztosítanának magyar nyelvű fordítást az érdeklődőknek, a kölcsönösség nevében.
Egy másik újítás, aminek örülnünk kéne pökölicsék szerint, hogy csak könyveket, egyházi jellegű kiadványokat, népművészeti termékeket, vizet és péksüteményt lehet majd kapni a búcsú elengedhetetlen részében, a kirakodó vásáron, a mozgóárusítást is betiltják, Korodi Attila kiemeli, hogy nem akar teret engedni a "bóvlinak".
Elmondhatjuk, hogy zömünk nem a ferencesek óbégatása miatt jár a csíksomlyói búcsúra, hanem azért az élményért, hogy félmillió magyar és székely együtt énekelhesse a himnuszainkat és együtt fohászkodjunk Istenhez, együtt vágyjuk, reméljük hazánk számára a történelmi igazságtételt. Az igazi ínyencek pedig a csángók napbanézésére és a ferencesek által annyira nem reklámozott, inkább dugdosott csíksomlyói napkőre is kíváncsiak egyébként ilyenkor, majd másnap irány az ezer éves határ.
Mint tudjuk, a mozgóárusok leginkább magyar és székely zászlókat árusítottak, így Korodiék újabb húzása, tekintve, hogy a csíksomlyói búcsú nem a katolikus jellege miatt, hanem mint ökumenikus, össznemzeti találkozó vált ekkora méretűvé, ahol a nemzeti és harci, történelmi zászlók elengedhetetlen kelléknek számítanak, sajnos újabb övön aluli ütés a magyar és székely nacionalistáknak.
Kapcsolódó:
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése